Dave Lindell, post: 353634, member: 55 wrote: In Southern California we drive on "the 405", "the 110", "the 210" and all the others.
When I worked in Eugene we hired a young man from Monterey, it took getting used to hear him refer to I5 as "the five".
After my daughter was in college (Santa Barbara) for about a year, I asked if she had started prefacing route numbers with "the", she had.
James Fleming, post: 353628, member: 136 wrote: What kind of hack begins a sentence with "so"?
"So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past."
F. Scott Fitzgerald
so, I ponder din'nt forget everything
John, post: 353636, member: 791 wrote: For the most part, I would certainly agree that Spanish is much more phonic (and why don't we just use an F at the beginning of phonic??) based. But.... as an example, the word "calle", aren't the double L's pronounced as a Y?
true that ^^
not to mention that special character ÌÔ or ̱ ... both in writing and speaking:
there is a huge difference between Feliz A̱o (happy new year) vs Feliz Ano (happy anus)
Peter Ehlert, post: 353647, member: 60 wrote: true that ^^
not to mention that special character ÌÔ or ̱ ... both in writing and speaking:
there is a huge difference between Feliz A̱o (happy new year) vs Feliz Ano (happy anus)
Well, I will do my best to not wish anybody a Happy Anus..... don't want to offend anybody (at the moment)
Robert Hill, post: 353638, member: 378 wrote: My surname is conundrum for Spanish speakers since the H is silent and the LL is pronounced with Y sound and I as E.
I have worked in Spanish speaking countries where someone looked at my name written and become speechless.I would usually reply with Colina to simplify life.
My surname is pronounced with a Silent H. (the manner used by my family for the last 4 or 5 generations) a bastardized form of German/Austrian...
Mexicans try to say Hellert, but are thrilled when I explain that it is the same as Spanish phonetics (H is Always silent, a placeholder only)
once I memorized the following, things started to click:
A as in Father
E as in bet
I same as the letter E
O as in Oh My God
U like the double o in boot
^^always^^
Language is Fun, have fun with it
Peter Ehlert, post: 353649, member: 60 wrote: Language is Fun, have fun with it
Like Pepito, after traveling all the way to White House to visit the POTUS. He knocks on the door and asks for the President. The aid told Pepito the Prez was not there, but was "in Ohio". :pinch:
Pepito replied,"åÀa mi?"
(I realize 95% of readers won't get it.)
So effectively works as an interjection in this sense. It's defies basic sense that you feel the need to preface every reply with a term that essentially means "as a matter of course" or "In due course" , that would be expected.
R.J. Schneider, post: 353655, member: 409 wrote: Maybe Eric wasn't too far off the mark here. SEEDMAGAZINE
Thanks! I feel vindicated!. The article was originally published in 2008 as well.
E
James Fleming, post: 353628, member: 136 wrote: What kind of hack begins a sentence with "so"?
The majority of "politicians" where you reside? 😉
(Sorry James, I couldn't resist)
FL/GA PLS., post: 353720, member: 379 wrote: The majority of "politicians" where you reside? 😉
(Sorry James, I couldn't resist)
Just remember, the politicians that reside here were sent here from where you all reside. Feel free to bring them home anytime you want 😀
I have this saved, and include in an email occasionally when i see a need to:
In the world of hi-tech gadgetry, I've noticed that more and more people who send text messages and emails have forgotten the art of capitalization.
For those of you who fall into this category, please take note of the following statement:
"Capitalization is the difference between helping your Uncle Jack off his horse,
and helping your uncle jack off his horse."
So nowÛ? is everyone clear on that?
paden cash, post: 353652, member: 20 wrote: Like Pepito, after traveling all the way to White House to visit the POTUS. He knocks on the door and asks for the President. The aid told Pepito the Prez was not there, but was "in Ohio". :pinch:
Pepito replied,"åÀa mi?"
(I realize 95% of readers won't get it.)
Me lo puedes decir a mi! 🙂
(Thank you Google)
James Fleming, post: 353721, member: 136 wrote: Just remember, the politicians that reside here were sent here from where you all reside. Feel free to bring them home anytime you want 😀
No thanks, keep them up there with you. 😉
"EstÌÁ enojado" (pronounced in-o-hatho...and spoken quickly sounds like 'in Ohio') is Spanish for "He is mad".
Tom Adams, post: 353623, member: 7285 wrote: We say "the hospital" they leave of the "the" as in I need to go to hospital. Same with University.
My daughter and I are fans of the Brit shows,Top Gear, Black Books, the IT Crowd and a couple others and we also get a kick out of their "hospital" use like "James May goes to hospital". It got me thinking about similar sentence structure/word usage in American we will say "James May goes to school" rather than "the school". Quirky colloquialisms on opposite sides of the pond.
paden cash, post: 353785, member: 20 wrote: "EstÌÁ enojado" (pronounced in-o-hatho...and spoken quickly sounds like 'in Ohio') is Spanish for "He is mad".
that would be a super strange accent.
tip: Google translate does a great job of producing a sound clip for Spanish words and phrases (duh! Spanish is actually Phonetical)
So like, you know, it's a problem when they goes "why we need verbs" Know what I mean?
Peter Ehlert, post: 353819, member: 60 wrote: that would be a super strange accent.
tip: Google translate does a great job of producing a sound clip for Spanish words and phrases (duh! Spanish is actually Phonetical)
On a semi-related note: the voice on my hand held GPS often mispronounces street names. Ones I might consider fairly easy. Like a street in my neighborhood by the name of "Braun". Sounds more like brown (if I remember correctly, I typically have the sound turned down) when spoken by the GPS.
Let me tell you something, the English call an onramp "the slip road" while in the U.S. a slip ramp is an on or off ramp to a frontage road.
I just want to say this, the French don't care what hey do, as long as they pronounce it correctly.