AI Assistant
Notifications
Clear all

Is it LeveLLing or LeveLing?

10 Posts
6 Users
0 Reactions
1,258 Views
roveryan
(@roveryan)
Posts: 126
Member
Topic starter
Translate
English
Spanish
French
German
Italian
Portuguese
Russian
Chinese
Japanese
Korean
Arabic
Hindi
Dutch
Polish
Turkish
Vietnamese
Thai
Swedish
Danish
Finnish
Norwegian
Czech
Hungarian
Romanian
Greek
Hebrew
Indonesian
Malay
Ukrainian
Bulgarian
Croatian
Slovak
Slovenian
Serbian
Lithuanian
Latvian
Estonian
 

Both words seem correct based on Google searches. British or English version.
But in surveying terms, which is widely used?


 
Posted : March 5, 2013 7:13 pm
Guest
(@guest)
Posts: 1651
Member
Translate
English
Spanish
French
German
Italian
Portuguese
Russian
Chinese
Japanese
Korean
Arabic
Hindi
Dutch
Polish
Turkish
Vietnamese
Thai
Swedish
Danish
Finnish
Norwegian
Czech
Hungarian
Romanian
Greek
Hebrew
Indonesian
Malay
Ukrainian
Bulgarian
Croatian
Slovak
Slovenian
Serbian
Lithuanian
Latvian
Estonian
 

In the EU the correct term in english would be "heighting". In US english "leveling" seems to be the more accepted term.


 
Posted : March 5, 2013 8:36 pm
Doug Bruce
(@doug-bruce)
Posts: 72
Member
Translate
English
Spanish
French
German
Italian
Portuguese
Russian
Chinese
Japanese
Korean
Arabic
Hindi
Dutch
Polish
Turkish
Vietnamese
Thai
Swedish
Danish
Finnish
Norwegian
Czech
Hungarian
Romanian
Greek
Hebrew
Indonesian
Malay
Ukrainian
Bulgarian
Croatian
Slovak
Slovenian
Serbian
Lithuanian
Latvian
Estonian
 

In American English: leveling.

Universal agreement among the following sources:

ACSM. 2005. Definitions of Surveying and Associated Terms.

ASCE, ACSM, ASPRS. 1994. Glossary of the Mapping Sciences.

DMA. 1981 (2005 reprint). Glossary of Mapping, Charting, and Geodetic Terms.

NGS. 1986. Geodetic Glossary.

USC&GS. 1948 (1969 reprint). Definitions of Terms Used in Geodetic and Other Surveys.


 
Posted : March 5, 2013 8:49 pm
roveryan
(@roveryan)
Posts: 126
Member
Topic starter
Translate
English
Spanish
French
German
Italian
Portuguese
Russian
Chinese
Japanese
Korean
Arabic
Hindi
Dutch
Polish
Turkish
Vietnamese
Thai
Swedish
Danish
Finnish
Norwegian
Czech
Hungarian
Romanian
Greek
Hebrew
Indonesian
Malay
Ukrainian
Bulgarian
Croatian
Slovak
Slovenian
Serbian
Lithuanian
Latvian
Estonian
 

Thank you. Need to prepare an article so wanted to be sure.


 
Posted : March 5, 2013 9:05 pm
Doug Bruce
(@doug-bruce)
Posts: 72
Member
Translate
English
Spanish
French
German
Italian
Portuguese
Russian
Chinese
Japanese
Korean
Arabic
Hindi
Dutch
Polish
Turkish
Vietnamese
Thai
Swedish
Danish
Finnish
Norwegian
Czech
Hungarian
Romanian
Greek
Hebrew
Indonesian
Malay
Ukrainian
Bulgarian
Croatian
Slovak
Slovenian
Serbian
Lithuanian
Latvian
Estonian
 

Made another check. If you're specifically interested in British English, then it might be different.

It's "levelling" in the 3rd edition of Geodesy (Oxford University Press, 1971), the classic by British geodesist Guy Bomford.


 
Posted : March 5, 2013 11:19 pm

Kent McMillan
(@kent-mcmillan)
Posts: 11416
Member
Translate
English
Spanish
French
German
Italian
Portuguese
Russian
Chinese
Japanese
Korean
Arabic
Hindi
Dutch
Polish
Turkish
Vietnamese
Thai
Swedish
Danish
Finnish
Norwegian
Czech
Hungarian
Romanian
Greek
Hebrew
Indonesian
Malay
Ukrainian
Bulgarian
Croatian
Slovak
Slovenian
Serbian
Lithuanian
Latvian
Estonian
 

> ... the 3rd edition of Geodesy (Oxford University Press, 1971), the classic by British geodesist Guy Bomford.

Are you sure you don't have a counterfeit edition of that work, Douglas? The author of my 3rd edition is given in the work as being a "G." Bomford. :>


 
Posted : March 5, 2013 11:25 pm
Guest
(@guest)
Posts: 1651
Member
Translate
English
Spanish
French
German
Italian
Portuguese
Russian
Chinese
Japanese
Korean
Arabic
Hindi
Dutch
Polish
Turkish
Vietnamese
Thai
Swedish
Danish
Finnish
Norwegian
Czech
Hungarian
Romanian
Greek
Hebrew
Indonesian
Malay
Ukrainian
Bulgarian
Croatian
Slovak
Slovenian
Serbian
Lithuanian
Latvian
Estonian
 

The 1997 text by by J. R. Smith, Petersfield, UK "Introduction to Geodesy: The History and Concepts of Modern Geodesy" uses only the term "heighting" while quoting and attributing Carl Calvert, Dave Doyle, Walt Robillard, Kurt Egger, etc.


 
Posted : March 5, 2013 11:32 pm
Doug Bruce
(@doug-bruce)
Posts: 72
Member
Translate
English
Spanish
French
German
Italian
Portuguese
Russian
Chinese
Japanese
Korean
Arabic
Hindi
Dutch
Polish
Turkish
Vietnamese
Thai
Swedish
Danish
Finnish
Norwegian
Czech
Hungarian
Romanian
Greek
Hebrew
Indonesian
Malay
Ukrainian
Bulgarian
Croatian
Slovak
Slovenian
Serbian
Lithuanian
Latvian
Estonian
 

The "uy" is silent. Little-known fact.


 
Posted : March 6, 2013 5:59 am
geeoddmike
(@geeoddmike)
Posts: 1556
Member
Translate
English
Spanish
French
German
Italian
Portuguese
Russian
Chinese
Japanese
Korean
Arabic
Hindi
Dutch
Polish
Turkish
Vietnamese
Thai
Swedish
Danish
Finnish
Norwegian
Czech
Hungarian
Romanian
Greek
Hebrew
Indonesian
Malay
Ukrainian
Bulgarian
Croatian
Slovak
Slovenian
Serbian
Lithuanian
Latvian
Estonian
 

Howdy,

FWIW,the more commonly used British English word "travelling" illustrates the difference with this formulation. Of course, spell check here wants me to use the American form "traveling."

An acquaintance was working on his dissertation for submission to a university in England while here in Texas. While reviewing drafts it became quite a chore to insure his software was set up correctly and did not Americanize his work.

What's that old saying? Two peoples separated by a common language?

Cheerio,

DMM


 
Posted : March 6, 2013 6:20 am
holy-cow
(@holy-cow)
Posts: 25672
Member
Translate
English
Spanish
French
German
Italian
Portuguese
Russian
Chinese
Japanese
Korean
Arabic
Hindi
Dutch
Polish
Turkish
Vietnamese
Thai
Swedish
Danish
Finnish
Norwegian
Czech
Hungarian
Romanian
Greek
Hebrew
Indonesian
Malay
Ukrainian
Bulgarian
Croatian
Slovak
Slovenian
Serbian
Lithuanian
Latvian
Estonian
 

Took a graduate class from a mechanical engineering professor whose wife was a professor in what used to be called home economics. They collaborated on a paper involving the mechanics/physics involved in the design of common household applicances such as ovens and dryers. One of the paper's reviewers from the home economics side of things also worked with child development issues. The term "psychometric" was a term this reviewer used frequently. The problem was that the paper included frequent reference to "psychrometric" issues as applied to the relative humidity of inlet and outlet conditons for clothes dryers. She circled every "psychrometric" in the draft suggesting the "r" be removed.

Merely citing/siting/sighting another example of how confusing the English language can be/bee/bea.


 
Posted : March 6, 2013 9:25 am