Some of us old pharts need and use hearing aids and take advantage of the closed captions on TV.
I had to chuckle last night when during the football game the kicker missed his third field goal attempt try.
The closed caption read "..and the kicker Mrs. his third try!"
It could have been "mist", I suppose. If the past tense of the verb had been intended.
I watch a lot of foreign detective shows on TV. The subtitles frequently do not match up with the words being spoken. I'm no expert on Italian, for example, but when the actor clearly includes the word "signora", one should expect to see a word in the subtitle reflecting a reference to a woman.
I've been using CC for almost twenty years now, it's great for when your wife sits and jaws on the phone and you're trying to watch the news. It's also great because I can't hear a thing except for the roar of the ocean and occasionally low flying fighter jets...neither of which are real but just figments of my tinnitus.
There use to be a lag between the screen and the CC. I was pretty well convinced there was someone typing as they listened. Other than the lag, the CC seemed fairly precise.
Then about ten years ago I realized someone had developed software that interpreted the spoken word into scrolling text. Like OCR the results have been...well, pre-dick table.